work title
date
- câmera obtusa, 2022-2023
-
cabeça, corpus e membros, 2022
-
projeto terra de José Ninguém, 2021
-
a imortalidade ao nosso alcance, 2020-2021
-
projeto eaux des colonies, 2020-2021
-
eaux des colonies (les origines), 2020-2021
-
eaux des colonies (en construction), 2021
-
Good Apples | Bad Apples, 2019-2023
-
exercícios de 3D (transparência), 2019
-
Hercule & Hippolyte, 2019
-
Killing Che, 2019
-
Brasil, 2019
-
imagem persistente, 2019
-
seres notáveis do mundo, 2018-2022
-
nuptias, 2017-2023
-
#rioutópico [em construção], 2017-2018
-
bodas de porcelana, 2017
-
bodas de prata, 2017
-
imagem de sobrevivência, 2015
-
operação Aranhas/ Arapongas/ Arapucas, 2014–2016
-
círculo mágico, 2014/2016
-
insólidos, 2014
-
lanterna mágica, 2012
-
Río-Montevideo, 2011/2016
-
corpo extranho africano, 2011
-
per fumum, 2010-2011
-
menos-valia [leilão], 2010
-
memory link, 2009-2010
-
série turista transcendental, 2009-2024
-
os três reinos de Nasca, 2011-2024
-
método básico de assovio Gomero-Tupi, 2014-2016
-
esperando..., 2010-2014
-
mundo da lua, 2013
-
eternidade a dois passos, 2013-2015
-
mi mo, kokoro mo, 2012
-
Yanğyin bosphoros, 2011-2012
-
Kundalini Freedom, 2009-2011
-
Uyuni Sutra, 2008 – 2011
-
Anuloma-Viloma Azteca, 2010-2011
-
bouk [ring/loop], 2006-2009
-
Carrazeda+Cariri, 2009
-
matéria de poesia, 2008-2013
-
o profeta da negociação, 2008
- febre do cerrado, 2008
- febre do sertão, 2008
-
si loin mais pourtant si près, 2008
-
corpo da alma (o estado do mundo), 2006-2009
-
brèd e[k/t] chocolat, 2006-2008
-
frutos estranhos, 2006
-
a última foto, 2006
-
menos-valia [troca-troca], 2005/2007
-
apagamentos, 2004-2005
-
experiência de cinema, 2004
-
corpo da alma, 2003-2009
-
bibliotheca, 2002
-
COOPA-ROCA: 17 artesãs, 2002
-
espelho diário, 2001
-
série vermelha (Militares), 2000-2003
-
duplo V, 2000-2003
-
cartologia, 2000
-
Vera Cruz, 2000
- pés de Luanda, 1999
- parede cega, 1998-2000
-
vulgo/texto, 1998
-
sem título (mórmons), 1998
- vulgo, 1997-2003
-
cerimônia do adeus, 1997/2003
-
United States (série Mexicana), 1997
-
cicatriz, 1996/2023
-
sem título (thoughtograph), 1996/2021
- serie vermelha, 1996–1999
-
paisagem de casamento, 1996
-
hipocampo, 1995/1998
- antinômio II (frente), 1995-1996
-
círculos viciosos (472 casamentos Cubanos), 1995
-
in oblivionem, 1994-1995
-
imemorial, 1994
-
Heaven and Hell, 1994
-
evaporação de sentido, 1993-1994
- candelária, 1993
-
coleção privada, 1992-1995
-
olho privado, 1992-1995
-
atentado ao Poder, 1992
-
a bela e a fera, 1992
-
primários, 1992
- duas lições de realismo fantástico, 1991/2015
-
a identidade em jogo, 1991
-
as diferentes idades da mulher, 1991
- paz armada, 1990/2021
-
espelhos pensantes, 1990/2021
- o cidadão sem qualidade, 1990/2021
- qualidades de cidadão, 1990
-
anti-cinema (fotogramas), 1989
-
anti-cinema (discos), 1989
-
pequena ecologia da imagem, 1988
-
contos de bruxas, 1988
-
Alice (analógica), 1987
-
autorretrato com a Rolleiflex do meu pai, 1986
método básico de assovio Gomero-Tupi, 2014-2016
Basic Method of Gomero-Tupi Whistling, 2014-2016Um homem nascido na ilha de Tenerife, obviamente de origem espanhola, cruzou o oceano com os jesuítas portugueses para tornar-se sábio e santo no Brasil: José de Anchieta. Ao contrário de seus compatriotas, o santo aprendeu a respeitar os aborígenes e, aplicando os fundamentos da enculturação, terminou por escrever a Arte de gramática da lingoa mais usada na costa do Brasil. Sua intenção sempre foi a de catequizar os tupis, mas terminou por fazer muito mais, já que os defendeu dos abusos dos colonizadores portugueses. Durante os meses em que foi mantido refém entre os tamoios, o santo concebeu o Poema à Virgem mas não pode transcrevê-lo imediatamente por falta de meios. Podia então ser visto na praia escrevendo e reescrevendo na areia os mais de 5.000 versos do poema. Consta, também, que teria levitado entre os índios que, apavorados, pensaram que o santo era um feiticeiro. Teria sido um transe? O tupi antigo foi salvo por ações singulares de indivíduos como Anchieta e sua derivação nheengatu – língua boa – ainda hoje falada como uma espécie de língua geral amazônica. E se naquele transe o santo tivesse ouvido o silbo gomero de sua terra natal e tratasse de ensiná-lo aos tupis?
Rosângela Rennó, 2016
A man born on the island of Tenerife, clearly of Spanish origin, crossed the ocean along with Portuguese Jesuits to become a wise saint in Brazil: José de Anchieta. Unlike his compatriots, the future saint learned to respect the indigenous peoples and, by applying the fundamentals of inculturation, later authored Arte da Gramática da Língua Mais Falada na Costa do Brasil. [“Grammar Art of the Most Spoken Language on the Coast of Brazil”]. His intention was always to catechize the Tupi, but he ended up accomplishing much more since he defended them against the abuses of Portuguese colonists. During the months in which he was held captive by the Tamoios, he conceived of the Poema à Virgem [“Poem to the Virgin”] but was unable to immediately transcribe it, as he had no pen and paper. He was seen on the beach writing and rewriting the poem's 5000 verses in the sand. It was also said that he levitated in the presence of the Indians who, terrified, thought him to be some kind of sorcerer. Could this have been a trance? And what if, in that trance, the future saint heard the silbo gomero of his homeland and endeavored to teach it to the Tupi?
Rosângela Rennó, 2016